2013年3月31日 星期日

歸去來辭--陶潛(國學治要五-古文治要卷二)

【原文】
  歸去來兮[1],田園將蕪(ㄨˊ無)胡不歸[2]?既自以心為形役[3],奚惆悵(ㄔㄡˊ愁 ㄔㄤˋ唱)而獨悲[4]!悟已往之不諫[5],知來者之可追[6];實迷途其未遠[7],覺今是而昨非[8]。舟搖搖以輕颺[9],風飄飄而吹衣。問征夫以前路[10],恨晨光之熹(ㄒㄧ希)微[11]。乃瞻衡宇,載欣載奔[12]。僮僕懽(ㄏㄨㄢ歡)迎,稚子候門[13]。三徑就荒,松菊猶存[14]。攜幼入室,有酒盈樽[15]。引壺觴以自酌,眄(ㄇㄧㄢˇ免)庭柯以怡顏[16]。倚南窗以寄傲[17],審容膝之易安[18]。園日涉以成趣,門雖設而常關[19]。策扶老以流憩[20],時矯首而遐觀[21]。雲無心以出岫(ㄒㄧㄡˋ袖)[22],鳥倦飛而知還。景翳(ㄧˋ異)翳以將入[23],撫孤松而盤桓(ㄏㄨㄢˊ環)[24]。
【注釋】
  • [1]歸去來兮:意思是「回去吧」。來:助詞,無義。兮:語氣詞。
  • [2]田園將蕪胡不歸:田園將要荒蕪了,為什麼不回去?蕪:叢生的草;喻田地荒廢。胡:同「何」,為什麼。
  • [3]既自以心為形役:讓心神為形體所役使。意思是本心不願出仕,但為了免於飢寒,違背本意做了官。心:意願。形:形體,指身體。役:奴役。既:表示動作、行為已經完成,此處可做「曾經」解。
  • [4]奚惆悵而獨悲:為什麼悲愁失意。奚:何,為什麼。惆悵:悲愁、失意的樣子。
  • [5]悟已往之不諫:認識到過去的錯誤[指出仕]已經不可挽回。諫:止,挽救。
  • [6]知來者之可追:知道未來的事(指歸隱)還來得及補救。追:補救。以上二句語出《論語.微子》:「往者不可諫,來者猶可追。」
  • [7]實迷途其未遠:確實走入了迷途大概還不太遠。迷途:指出來做官。
  • [8]是:正確。非:錯誤。
  • [9]舟搖搖以輕颺:船在水面上輕輕地飄蕩著前進。搖搖:,行船搖動的樣子。颺:飛揚,形容船行駛輕快。
  • [10]問征夫以前路:向行人問前面的路程。征夫:遠行之人。
  • [11]恨晨光之熹微:遺憾的是天剛剛放亮。恨:遺憾。熹微:天色微明。熹:放光明。
  • [12]乃瞻衡宇,:剛剛看見了自家的房子。乃:於是、然後。瞻:遠望。衡宇:橫木為門的房屋,指簡陋的房屋。衡:通「橫」。宇:屋簷,這裡指居處。載欣載奔:一邊高興,一邊奔跑。載:且,又。
  • [13]僮僕:尚未成年的僕人。僮:「童」的本字,古稱未成年的男子。稚子:幼兒。淵明此時共有五子,長子十三歲,幼子五歲。參見《責子》詩。懽:同「歡」。
  • [14]三徑就荒,松菊猶存:院子裡的小路快要荒蕪了,松菊還長在那裡。三徑:院中小路。漢朝蔣詡隱居之後,在院裡竹下開辟三徑,只於少數友人來往。(見漢代趙歧《三輔決錄》卷一)後來,「三徑」指歸隱後所住的田園。就荒:近於荒廢。
  • [15]盈樽:滿杯。樽:盛酒器。
  • [16]引:拿來。觴:酒杯。自酌:自飲酒。眄庭柯以怡顏:看看院子裡的樹木,覺得很愉快。眄:斜視。這裡是閒觀的意思。庭柯:庭院中的樹。柯:樹枝。怡顏:面帶笑容。怡:喜悅的樣子。
  • [17]寄傲:寄託傲然自得的心情。傲:指傲世。
  • [18]審容膝之易安:覺得住在簡陋的小屋裡也非常舒服。審:覺察,明白,深知。容膝:只能容下雙膝的小屋,極言其狹小。《文選》李善注引《韓詩外傳》曰:「北郭先生妻曰:『今結駟列騎,所安不過容膝;食方丈於前,所甘不過一肉。』」易安:容易得到安適。
  • [19]園日涉以成趣:天天到園裡行走,自成一種樂趣。涉:涉足,走到。常關:經常是關閉著的。意謂不常與人往來。
  • [20]策扶老以流憩:拄著拐杖出去走走,隨時隨地休息。策:拄著。扶老:手杖。憩:休息。流憩:游息,就是沒有固定的地方,到處走走歇歇。
  • [21]時矯首而遐觀:時時抬起頭向遠處望望。矯首:抬頭。矯:舉,抬起。遐觀:遠望。
  • [22]雲無心以出岫:雲氣自然而然地從山裡冒出。無心:無意地。岫:山洞、峰巒,這裡泛指山峰。
  • [23]景翳翳以將入:陽光黯淡,太陽快落下去了。景:日光。翳翳:光線暗弱。
  • [24]撫孤松而盤桓:手扶孤松徘徊。盤桓:徘徊,逗留,留戀不去。
【原文】
  歸去來兮,請息交以絕游[25]。世與我而相遺,復駕言兮焉求[26]?悅親戚之情話[27],樂琴書以消憂。農人告余以春及[28],將有事於西疇[29]。或命巾車[30],或棹(ㄓㄠˋ照)孤舟[31]。既窈窕以尋壑[32],亦崎嶇而經丘[33]。木欣欣以向榮[34],泉涓涓而始流[35]。羡萬物之得時,感吾生之行休[36]。已矣乎[37],寓形宇內復幾時!曷(ㄏㄜˊ何)不委心任去留[38]?胡為遑遑欲何之[39]?富貴非吾願,帝鄉不可期[40]。懷良辰以孤往[41],或植杖而耘耔(ㄩㄣˊ雲 ㄗˇ子)[42]。登東皋(ㄍㄠ高)以舒嘯,臨清流而賦詩[43]。聊乘化以歸盡[44],樂夫天命復奚疑[45]!
【注釋】
  • [25]請息交以絕游:不再同官場有任何瓜葛。息交、絕游:斷絕與世俗的交往。
  • [26]世與我而相遺,復駕言兮焉求:世事與我所想的相違背,還能努力探求什麼呢?相遺:相互背逆,互不相容。復:再,還。駕言:駕車外出,指交游。《詩經.邶風.泉水》:「駕言出游。」言:語助詞,無意義。焉求:何求。
  • [27]情話:知心話。
  • [28]春及:春天到了。
  • [29]將有事於西疇:西邊田野裡要開始耕種了。有事:指耕種之事。事:這裡指農事。疇:田地。
  • [30]或命巾車:有時叫上一輛有帷的小車。巾車:有帷的小車。或:有時。
  • [31]或棹孤舟:有時划一艘小船。棹:本義船槳。這裡做動詞,意為划槳。
  • [32]既窈窕以尋壑:經過幽深曲折的山谷。窈窕:幽深曲折的樣子。壑:山溝。
  • [33]亦崎嶇而經丘:走過高低不平的山路。崎嶇:高低不平的樣子。
  • [34]木欣欣以向榮:草木茂盛。欣欣、向榮:都是草木滋長茂盛的意思。
  • [35]涓涓:水細流不絕的樣子。《荀子.法行》:「涓涓源水,不壅不塞。」
  • [36]羨萬物之得時,感吾生之行休:羨慕自然界萬物一到春天便及時生長茂盛,感嘆自己的一生行將結束。羡:歡喜,羨慕。行休:行將結束。
  • [37]已矣乎:算了吧!助詞「矣」與「乎」連用,加強感嘆語氣。
  • [38]寓形宇內復幾時,曷不委心任去留:活在世上能有多久,何不順從自己的心願,管它什麼生與死呢!寓形:寄身,托身。宇內:天地之間。曷:何。委心:隨順心意。去留:行止。
  • [39]胡為遑遑欲何之:為什麼心神不定,想到哪裡去呢?胡為:為何。遑遑:心神不安的樣子。之:到,往。
  • [40]帝鄉不可期:仙境到不了。帝鄉:仙鄉,神仙居住的地方。期:希望,企及。《莊子.天地》:「千歲厭世,去而上仙,乘彼白雲,至於帝鄉。」
  • [41]懷良辰以孤往:愛惜美好的時光,獨自外出。懷:留戀、愛惜。良辰:美好的時節,指上文所說萬物得時的春天。孤往:獨自外出。
  • [42]或植杖而耘耔:有時扶著拐杖除草培苗。植:立,扶著。耘耔:翻土除草。亦泛指耕種。耘:除草。耔:培土。《詩經.小雅.甫田》:「今適南畝,或耘或耔。」
  • [43]登東皋以舒嘯:登上東面的高地放聲長嘯,皋:高地。舒嘯:盡情地放聲長嘯。嘯:撮口發出的長而清越的一種聲音。舒:放。賦詩:作詩。
  • [44]聊乘化以歸盡:姑且順其自然走完生命的路程。聊:姑且。乘化:隨順大自然的運轉變化。歸盡:到死。盡:指死亡。
  • [45]樂夫天命復奚疑:樂安天命,還有什麼可疑慮的呢?《周易.系辭上》:「樂天知命,故不憂。」復:還有。奚:何。疑:疑慮。
【註】「歸去來兮」就是歸去,「來」、「兮」都是語助詞,無義。辭,在漢代往往與賦並稱為「辭賦」,源於「楚辭」,是一種抒情賦,同樣講究文采與韻節。
辭序有署明作於「乙已歲十一月」,即晉安帝義熙元年(405),是陶淵明四十一歲辭彭澤令歸田之初所作。陶淵明自二十九歲初仕到這一年歸隱,十三年的仕途坎坷,使他不僅飽嘗了仕途的痛苦,也看透了官場的腐朽,所以他最終選擇了歸隱的道路,並從此不再出仕。這篇辭無異於終生歸隱不仕的宣言。

【作者】

  陶淵明(約365年—427年),字元亮,號五柳先生,謚號靖節先生,入劉宋後改名潛。東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。東晉潯陽柴桑(今江西省九江市)人。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》《歸園田居》《桃花源記》《五柳先生傳》《歸去來兮辭》《桃花源詩》等。《陶淵明作品》《陶淵明詩全集_大家藝文天地

【譯文】
  回家去吧!田園都快荒蕪了,為何還不回去?既然要讓自己的心靈受形體所奴役、為生活奔波操勞,為什麼還要內心惆悵而獨自傷悲呢?覺悟到之前的錯誤再也無可挽回,但也知道未來還來得及改正;誤入迷途總算還不太遠,察覺到現在所做的才是對的,而從前是錯的。乘著小船,輕快搖蕩著,清風陣陣吹來,吹拂著我的衣裳。向行人問起前面的路還有多遠,遺憾的是天剛剛放亮,天色還這麼昏暗。終於看到了自己簡陋的家門,馬上欣喜若狂,興奮得向前奔走。僮僕們高興地迎接我,孩子們在門口等候著。庭前的小路已成荒蕪,但松樹、菊花依然還在。帶著孩子們進入屋內,家人已為我擺好了酒器,倒滿了酒。拿起酒壺酒杯自斟自酌地喝了起來,自在地欣賞庭院裡的樹木,不禁露出了和悅的容色。倚靠在南面的窗戶,寄託曠放傲岸的情懷,房子雖僅可容膝卻舒適安樂。每天都喜歡到園子裏遊賞,欣賞園中的景色是生活的一大樂趣,房舍雖然設有大門卻經常關閉著。有時拄著拐杖隨處憩息,有時候抬頭眺望遠方景色。雲悠閒自如地隨風飄出山谷,鳥兒飛倦了也知道要歸巢。日光漸漸暗淡,太陽即將下山,我撫摸著孤立的松樹,徘徊流連不願離去。

  回家去吧!就讓我和世俗斷絕一切的交往,既然世俗與我的情志互相違背,還駕車出去交游作什麼呢!和親戚們說說真情的話就能讓我感到高興,彈彈琴、讀讀書就可以讓我消解憂愁。農人告訴我春天到了,該是到西邊的田地去耕種的時候了。有時駕著有帷幔幕蓋的車,有時划著孤單的小船,有時循著幽深的溪谷,有時候經過崎嶇的山路,到處尋幽探勝。花草樹木都欣欣向榮、生意蓬勃,泉水也開始涓涓流動了。真羨慕萬物的生長都能各得其時,也感歎自己年華老去,人生就快到達終點了。算了吧!我這寄託在天地之間的生命還能活多久呢?何不順從自己的心願,管它什麼生與死呢?為什麼還心神不定,想到哪裡去呢?榮華富貴並不是我心所願,神仙世界也是達不到的。何不趁著美好時光獨自隨處閒遊,有時拄著拐杖到田裡去除草培苗;有時登上東邊的高地放懷長嘯,有時在清澈的水邊作詩。聊且順應著自然變易了此一生,樂天知命地聽任上天的安排,還有什麼好猶疑的呢?

【賞析】+網路資源[歸去來兮辭--百度百科]、[歸去來兮辭([東晉]陶淵明)]、[陶淵明文集在線閱讀]

沒有留言:

張貼留言